Tók í fyrsta sinn þátt í IceCon í ár og stýrði lokapanel með heiðursgestum hátíðarinnar: Hildi Knúts, Mary Robinette Kowal og Ted Chiang. Samtalið bar yfirskriftina Hamfaraskáldskapur og von og fór fram á vettvangi hátíðarinnar í Veröld – Húsi Vigdísar þann 7. nóvember síðastliðinn.
The Book of Reykjavík, a short story collection of Icelandic fiction published by Comma Press in the UK, will be featured this year at the Manchester Literature Festival. Meg Matich, who translated many of the stories in the collection, along with Larissa Kyzer and more, interviewed Fríða Ísberg, Audur Jonsdottir and myself about our stories in the collection and about the state of Icelandic fiction and more.
The interviews will be streamed online during the festival on the 1-14th of November.
Recently, Fríða Ísberg and I spoke with West Camel from Orenda Books for the Stanfords Travel Podcast about Comma Press‘s Book of Reykjavík, a new English language collection of Icelandic short fiction. Fríða and I read from our stories in the collection and chatted about various literary traditions and clichés in Iceland in general and about the literary landscapes of Reykjavík.
It was a fun talk, thank you to everyone who attended and especially everyone who submitted questions. You can listen to our chat here.
Ég mætti í fyrsta sinn á Bókmenntahátíðina í Reykjavík árið 2003 til að sjá Haruki Murakami, man að ég bombaði niður Bankastrætið á hjólabrettinu mínu með eintakið mitt af Wind-up Bird Chronicle klemmt í handarkrikann. Ég þekkti engan þarna og hefði örugglega aldrei mætt nema af því að bókmenntahátíðin er öllum opin og það er frítt inn. Þannig gat ég bara valsað inn í Iðnó í hettupeysunni minni og fengið áritun í bókina mína þegar Murakami var búinn að lesa.
Það er ótrúlega mikilvægt fyrir framtíð bókmennta að búa til staði þar sem fólk sem langar að skrifa getur gengið að og hitt fólk sem er að skrifa. Bókmenntahátíðin er þannig staður.
Nýverið stýrði ég pallborðsumræðum á Bókmenntahátíðinni í Reykjavík í þriðja sinn. Í ár ræddi ég við Patrik Snensson, höfund Álabókarinnar, sem nýlega kom út hjá Benedikt í þýðingu Þórdísar Gísladóttur, og Höllu Þórlaugu Óskarsdóttur um ljóðabókina sína Þagnarbindindi, sem vann ljóðaverðlaunin Maístjörnuna fyrir árið 2021. Yfirskrift samtalsins var Að skrifa sig frá sorg og missi, eitthvað sem við Halla og Patrek öll þekkjum vel, eins og sjá má á verkum okkar.
I directed a panel at the Reykjavík International Literary Feastival for the third time this year. I spoke with Patrik Svensson, author of the surprise international bestseller The Gospel of Eels, and poet and playwright Halla Þórlaug Óskarsdóttir, author of Þagnarbindindi (The Quiet Game), which won the Icelandic poetry prize Maístjarnan for 2021. The panel was on the subject of writing through grief and loss, something that the three of us are all too familiar with, as can be seen in our recent works.
Hún Anna Margrét Von Kessel rakti gjörsamlega úr mér garnirnar fyrir hlaðvarpið sitt, Skúffuskáld, sem ég hef sjálfur hlustað á alveg síðan fyrstu þættirnir fóru í loftið. Það var mikill heiður að fá að heimsækja hana í stúdíóið hennar, Lubbi Peace, í bakgarðinum hjá þeim hjónum í Keflavík, og áttum við langt og innilegt samtal um skáldsöguna Stol, um skrif og skrifvenjur, yfirlestur, ritvinnsluþjark og klíkumyndanir, dróntónlist og samfélagsmiðlasjúdderí, framtíð bókarinnar og hvernig í ósköpunum maður fer að því að skrapa saman í launaseðil samhliða því að skrifa.
Endilega hlustið á samtalið okkar, og jafnvel ef að þið nennið mér ekki, tékkið á eitthvað af öllum hinum þáttunum hennar, þar sem hún ræðir við allskyns skrifandi fólk og veiðir upp úr þeim pælingar og heilræði um þetta blessaða ritlíferni.
Sagan Tveir refir, sem birtist fyrst í smásögusafninu Smáglæpir (2017) er nú væntanleg á ensku í þessu fallega safni smásagna frá Íslandi sem breski útgefandinn Comma Press gefur út í haust. Tveir refir er þriðja sagan úr Smáglæpum sem gefin er út á ensku, en allar þrjár sögurnar voru þýddar af Larissu Kyzer.
Það er Sjón sem skrifar innganginn að The Book of Reykjavíkog safnið inniheldur sögur eftir Fríðu Ísberg, Kristínu Eiríksdóttur, Auði Jóns, Friðgeir Einarsson, Guðrúnu Evu Mínervudóttur, Andra Snæ o.fl. o.fl. Það er mikill heiður að fá að vera með í svo fríðu föruneyti.
My story Two Foxes is being published in Comma Press‘s forthcoming collection of Icelandic short fictions. It is the third story from my 2017 collection Smáglæpir (Misdemeanours) to be published in English, all translated by Larissa Kyzer.
The introduction to The Book of Reykjavík is written by Sjón and the collection includes fiction from Fríða Ísberg, Kristína Eiríksdóttir, Auður Jóns, Friðgeir Einarsson, Guðrún Eva Mínervudóttir, Andri Snær and more. I feel humbled to be in such fine company.
Bandaríska tímaritið World Literature Today bað mig um að skrifa um nokkrar íslenskar bækur sem eru væntanlegar í enskri þýðingu fyrir sumarheftið þeirra. Ég valdi af handahófi fyrstu fimm íslensku bækurnar sem ég fann sem væntanlegar eru í útgáfu hjá breskum eða bandarískum útgefendum og reyndust það vera:
1. Tíminn og vatnið (On Time and Water) eftir Andra Snæ Magnason 2. Korngult hár, grá augu (Red Milk) eftir Sjón 3. Stóri skjálfti (Quake) eftir Auði Jónsdóttur 4. Kvika (Magma) eftir Þóru Hjörleifsdóttur 5. Safnbók Svikaskálda (The Selected Imposter Poets) eftir Svikaskáldin; þ.e.a.s: Þórdísi Helgadóttur, Þóru Hjörleifsdóttur, Sunnu Dís Másdóttur, Ragnheiði Hörpu Leifsdóttur, Melkorku Ólafsdóttur og Fríðu Ísberg